Jump to content
RealModScene

Nachtgarm

Members
  • Content Count

    28
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Nachtgarm

  1. Moin! Ich habe gerade noch die letzten Feinheiten an der Deutschen Übersetzung gemacht und auch das Umlaut-Problem gelöst. Somit sollte die angehängte Datei nun die finale für Aurora 0.2b sein. Cheers ---------------------------------------------------------------------- Hi! I've just adjusted a few details and figured out the German Umlaut problem. So the attached file should be the final German Translation for Aurora 0.2b. Cheers Aurora0.2b.rar
  2. Dann sollte das hier jetzt die "finale" Übersetzung für Aurora 0.2b sein. Ich habe das "Queued" noch in "Warten" geändert, einige Kleinigkeiten angepasst (z.B. Scan Pfad -> Scanpfad) und auch die Skripte übersetzt (ohne Umlaute). MaesterRO weiß bereits Bescheid und schaut sich das Problem mit den Umlauten mal an. Genauso prüft er die Länge von "Verzeichnis hoch", wobei wir im Moment mit "Verz. hoch" leben müssen, was ja kein Beinbruch sein sollte Anghängt ist der komplette Release inklusive der neuen Übersetzung, als auch nur die Deutschen Files (kompiliert), als auch die Skripte. Viel Spaß damit und wenn euch noch etwas auffallen, oder aufstoßen sollte, gerne Bescheid geben. Cheers N. P.S.: Nun brauchen wir nur noch geile Skins Compiled.rar Scripts.rar Aurora 0.2b.rar
  3. Ich habe nun auch die Skripte übersetzt und leider festgestelltm dass Umlaute zu Grütze werden... Deswegen habe ich vorab mal auf Umlaute verzischtet und anstelle von "ü" halt "ue" genommen. Wenn es interessiert, kann die Dateien hier herunterladen. P.S.: Es könnte sein, dass ihr eure Filtereinstellungen einmal zurücksetzen müsst. Scripts.rar
  4. Ich würde auch eher sagen, dass "Standard (beim Beenden)" eindeutiger ist. Sollte auch passen. Danke für den Vorschlag Dr.Gonzo Darüber hinaus habe ich leider nocht etwas vergessen: Wenn man ein TU herunterladen möchte, wird das TU der Warteschlange hinzugefügt und vorher kurz als "Queued" angezeigt. Da die genaue Übersetzung an dieser Stelle etwas komisch klingt (angestanden, eingereiht, angstellt...), würde ich eine Sinngemäße, bzw. Zweckdienliche Übersetzung wählen. Bspw.: "Warten", oder "Suche", bevor dann der Download startet und genannter Hinweis auf "Herunterladen" wechselt. Siehe Anhang getScreenCaptureImage.bmp
  5. Ok Leute. Hier ist meine überarbeitete Übersetzung als XML und als kompilierte Version. Ich bitte um ausführliche Tests, Meinungen und Änderungswünsche. Cheers N. compiled.rar DE-DE.xml
  6. Hatte ich auch schon dran gedacht. Finde ich gut. Wenn keiner dagegen Stimmt, mache ich das. Wenn Updates Verfügbar sind, steht da "Updates verfügbar". Mit "zu lang" meine ich, dass die Meldung nicht vollstandig angezeigt wird im Skin (Siehe 08.jpg). Deswegen der Vorschlag nur "Keine Updates" zu schreiben, damit es halt passt. @Swizzy: Can you extend the chars by one, so that we can name it "Verzeichnis hoch", because now the "h" of "hoch" gets cut (See 18.jpg) "Lade XX Elemete herunter" gefällt mir gut! Dann lasse ich das erst einmal so und wegen der "Show" -> "Zeigen" Übersetzung.... hast Du da ein konkretes Beispiel? Wegen der Skripte spreche ich nochmal mit Swizzy und werde die dann wohl übersetzen.
  7. Hier nun also meine Zusammenfassung: Leider ist doch einiges aufgetaucht, was noch Änderungsbedürftig ist: Um die Konsistenz zu wahren, werde ich alle "Aktiviert" auf "Aktivieren" setzen. Betrifft folgende MaskenEInstellungen -> Server -> FTP EInstellungen -> Unity EInstellungen -> Plugin -> Screenshot Kombi Einstellungen -> Plugin -> LiNK Durch die Skin-Lokalisation NICHT übersetzbare Punkte (Ich habe bereits mit Swizzy gesprochen und wir ziehen in Erwägung, die Skripte anzupassen und dann neu zu kompilieren.)Zusatzinfos: Last Played, Media ID, Publisher, etc (Script gebunden) Ansicht -> Cover Layout -> Layout -> Aurora by Phoenix, Bookshelf by Phoenix, etc. (Script gebunden) Ansicht -> Sortierung -> Sortieren -> Developer, Genre, Publisher, etc. (Script gebunden) Einstellungen -> Xbox Marktplatz -> Marktplatz Region -> Russia (Russian), Sinagpore (English), etc. Überprüfe LiNK Einstellungen Pop-Up -> Passed, Verifying, Failed "Einstellungen -> Plugin -> Freestyle Plugin -> Immer beim Booten laden" ist zu lang! Mein Änderungsvorschlag: "Beim Booten laden" (Siehe 07.jpg) "Einstellungen -> Xbox Marktplatz -> Fehlende Asstes herunterladen" ist zu lang! Mein Änderungsvorschlag: nur "Fehlende Assets", da der Button darunter ja "Herunterladen" heißt. Ergo: "Fehlende Asstes" "Herunterladen". (Siehe 04.jpg) Den Menüpunkt "Einstellungen -> Inhalte scannen" ist mir noch nicht stimmig genug. Evtl. "Inhalt verwalten"? Was meint Ihr? (Siehe 06.jpg) "Einstellungen -> Über -> Updater -> Keine Updates verfügbar" ist zu lang. Mein Änderungsvorschlag: "Keine Updates". (Siehe 08.jpg) "Einstellungen -> Inhalte scannen -> Script" möchte ich umbenennen in "Skript". Habe ich wohl übersehen bei der Übersetzung... "Einstellungen -> Inhalte scannen -> Script -> [Keins]" liest sich komisch, ist aber richtig. Änderrungsvorschläge? (Siehe 21.jpg) "Einstellungen -> Inhalte scannen -> Script -> Benutzerdefinert [Nicht definiert]" ist zu lang. Änderungsvorschlag: nur "Benutzerdefiniert" (Siehe 21.jpg) Bei "Einstellungen -> Inhalte scannen -> Pfad -> Pfad auswählen -> Ändern -> Verzeichnis auswählen" wird in zweiter Verzeichnisebene "Verzeichnis Hoch" angezeigt, wobei das "h" bei "Hoch" agbeschnitten wird. Ist also zu lang. Änderungsvorschlag: "Ordner hoch" (Siehe 18.jpg) Nach dem Ändern eines Pfades erscheint das Pop-Up "Scan Pfad editieren:" mit der Meldung "Änderungen an diesem Pfad [...]". Der Button zeigt noch "Reboot", müsste aber in diesem Fall "Neustart" heißen, da ja auch nur ein Neustart durchgefürt wird. (Siehe 22.jpg) Wenn ein Scan abgeschlossen und die Assets heruntergeladen werden, erscheint im Hauptmenü noch in der rechten oberen Ecke "Downloading XX items". Den habe ich nicht übersehen, sondern war mir nicht sicher, wie man diesen Punkt am besten nennen könnten. Bin für jeden Vorschlag zu haben. (Siehe 28.jpg) Wenn in den Spieldetails die Funktion "Aktualisieren" gewählt wird, erscheint ein Pop-Up mit der Meldung "Aktuallisierung abgeschlossen" (Den Tippfehler habe ich bereits bemerkt und deswegen hier mit eingefügt). Darunter steht: "Titel wurde der Warteschlange hinzugefügt." Hier habe ich mich stumpf an die Englische Vorlage gehalten, die aber leider auf Deutsch so keinen Sinn macht. Was passiert also? Der Titel wird der Download-Warteschlange für Assets und weitere Infos hinzugefügt. Diese Meldung soll NUR das bestätigen, da dann im Hintergrund (rechts oben) die Anzahl der noch zu herunterladenden "Items" angezeigt wird. Hat jemand ne Idee, wie man das "hübsch" machen könnte? (Siehe 38.jpg) "Details" Nachdem ein Spiel "ausgeblendet" wurde und man es wieder anzeigen möchte, steht als Option "Zeigen" zur Verfügung. Das würde ich in "Anzeigen" ändern. Den Gegenpart bildet die Option "Verbergen" (Siehe 42.jpg) "Details -> Vorschau" Die Option einen Trailer abzuspielen heißt im Moment "Trailer abspielen" und ist damit zu lang. Änderungsvorschlag: Einfach nur "Trailer" (Siehe 46.jpg) Der Tab "Sortierung" unter "Hauptmenü -> Ansicht" ändert seinen Namen von "Sortierung in "Sortierreihenfolge". Es muss also einen doppelten Verweis auf dieses Tab geben, den ich dann fälschlicherweise mit zwei verschiedenen Namen übersetzt habe. Änderungsvorschlag: "Sortierung" bleibt, "Sortierreihenfolge" fliegt raus. (Siehe 47.jpg und 48.jpg) EDIT: "Details" Den Punkt "Marktplatz Bewertung" finde ich etwas "unrund" Änderungsvorschlag: nur "Bewertung", da ja klar sein sollte, wo sie herkommt, oder? Das war es von meiner Seite. Kritik, Änderrungswünsche, Verbesserungsvorschläge und alles Andere bitte in meine Richtung! Cheers Nachtgarm
  8. Die Zusatzinfos kommen aus den Scripten, sind also nicht im Skin verankert, wenn ich das richtig verstanden habe. Deswegen gibt es auch keine Übersetzung dafür. Wenn mir jemand sagen kann, wie ich Scriptdaten in den Skin verankere und übersetze, mache ich das. Selbes gilt für den Punkt Sortierreihenfolge -> Sortieren - > Developer, Genre, Publisher, Recent Activity, Recently Added, Title Name, als auch Überprüfe LiNK Einstellungen -> Passed, Verfiying, Failed Siehe dazu auch: http://www.realmodscene.com/index.php?/topic/3570-the-aurora-scripting-how-to-guide/
  9. So. Bin vom Orthopäden wieder da. Ganze Woche AU wegen Tennisarm und Ulnarisrinnen-Syndrom. Ergo: Habe viel Zeit für die Übersetzung! Des Weiteren habe ich ja bereits erwähnt, dass ich bestimmt einige Dinge übersehen werden, bzw. diese nach meiner Übersetzung zur Diskussion stehen werden/sollten. Dementsprechend werde ich jetzt weiter Screenshots machen und im Anschluss alles posten, was MIR auffällt, mit der Bitte, eure Meinungen dann dazu abzugeben, damit ich diese dann ggfls. einpflegen kann. Wenn mir noch jemand kurz sagt, wie ich das ganze dann im Anschluss selber kompiliere, mache ich das zu Testzwecken direkt mit. Wäre das so im Sinne der Community? Cheers
  10. Awesome! I will start testing it immediately, but since I have an appointment with my orthopedist at 6:30 pm I might get back to you at around 8:00 pm. Cheers and Thx! EDIT: And I will post screenshots of all (hopefully) Screens to make the discussion easier of what else has to be changed
  11. I'Ve already said that in my previous post. [...] und der Restart bezeichnet in diesem Fall ja nur den Neustart der Anwendung. [...] Restart means in this case restarting the Application (Aurora). Sorry for not translating it directly, but thx for the advice and for the compiling!!
  12. Moin! Ich habe aus "Information" bereits Status gemacht und "Reboot" als Reboot drinnen gelassen, dass es ja ein gängiger Anglizismus ist. Darüber hinaus ist ja ein Reboot im deutschen Sprachgebrauch auch ein "Warmstart" und der Restart bezeichnet in diesem Fall ja nur den Neustart der Anwendung. "Details" in der Übersicht sind auch Details geblieben, da ja Details zum ausgewählten Titel angezeigt werden. Cheers
  13. This should be it for now. Attached is my translation. It would be great if Swizzy can compile it into Aurora 0.2b so that we can test it in Live Mode. As mentioned before, there will be a few things which have to be decided by the community. I hope I haven't overseen anything.... Freue mich über euer Feedback. DE-DE.xml
  14. Well... I thought it wouldn't be that easy, but thanks anyway So I'll just leave them as "Aurora Keyboard" Edit: I'm almost done with the translation. A few things will become community Questions. I'll post them as soon as I'm done with the "obvious".
  15. Hey swizzy, regarding the translation, I found some strings in your file. What are these strings for? Name | Original | Translation DynamicStrings.IDS_SETTINGS_KEYBOARD_xxxxxxx | Aurora Keyboard | Aurora Keyboard
  16. Moin Moin! Ich schließe mich hiermit, wie bereits an anderer Stelle erwähnt, den Änderungswünschen an. Da ich bereits Gestern mit einer eigenen Übnersetzung angefangen habe, würde ich diese jetzt einfach zu Ende bringen. Ich habe die selben Anmekrungen zur bisherhigen Übersetzung, wie saywaking. Das einzige, was ich noch hinzufügen möchte ist die Frage nach dem TU Pop-Up, welches die Größe der TUs als ($Größe) ausgibt. Ich denke, dass es Grundsätzlich OK sein sollte, das Angliszismen verwendet werden, da dies ja auch, mittlerweile, Gang und Gebe in der Deutschen Sprache ist. Ergo: "Download" könnte auch "Download" bleiben (alleine schon aus Platzgründen innerhalb des Skins). Nimmt es dann wiederrum genau, sollte man schon alles Übersetzen, was dann allerdings bei "Reboot" und "Restart" etwas schwieriger wird, da es für "Reboot" kein eigenes Deutsches Wort gibt. Auf die Frage "Aktiviert", oder "Aktivieren" würde ich für "Aktiviert" stimmen, da es für mich im Kontext am meisten Sinn macht, sofern man denn von einer Vereinheitlichung sprechen möchte. Wie sieht es eurer Meinung nach mit dem Hauptmenüpunkt "Information" aus? Ich würde diesen einfach als "Info" anzeigen leisen, oder, wenn man genau sein möchte, müsste man "Details" in "Spieldetails" ändern und "Information" zu "XBOX Info", o.Ä. Was meint ihr?
  17. Ok. Got it. I will do a full Translation of which I think (as native German) is "more proper" and hopefully still will fit in the space available and as I've said before, no offense was given when I said " [...] but there are a few things which are a little distracting [...]. I'm thankful for all the work which has been put into making Aurora and its translations and I haven't offered help, just to be named in the next release (which would be cool, of course). Besides that I've asked already, if there are any German users here, who feel the same way I do about the current translation. Shall I send you a PM with a link to the XML file as soon as I'm done? It's easier for me to do a full translation (faster) instead of searching for all the stuff again. Cheers Nachtgarm P.S.: If you want to know who I am, just have a look here: Google or here Facebook or here Facebook 2. That won't make us friends, but gives you an idea of who I am
  18. Hi everyone! Now that I went through everything in the German Translation in Aurora 0.2b, I would like to offer to make a new German Translation. Dr. Gonzo did a good job on this, but there are a few things which are a little distracting (no offense given): A few examples: - "Delete Game" is translated with "Gelöschte Spiele" which basically means "deleted games" and not "to delete s.th.". - The subtitle section isn't translated at all - "Save Games" is translated to "Abgelegte Spiele" which means "discarded Games", - etc.. So if my help is wanted, just let me know. Are any other German users here? I would like to hear their opinion on it. Cheers Nachtgarm
  19. I actually came across something you might want to know: In the German translation, in the Title Updates "Pop-Up" it shows the size of the TU as ($Größe). P.S.: Where can I find the screenshots I make with Back+Start?
  20. Thx a lot for this update! Keep up the great work. Cheers
  21. For whatever reason, the problem solved itself.... I've started my XBOX twice, launched v3.12 via XEX again and now it's working like it should... Sorry for the bothering... Have a nice day
  22. Hi! I've just upgraded my Kernel to 16747 and it's working like charm. Now I updated my Dashlaunch from v3.10 to v3.12 with the installer provided in the package. That has worked as well, BUT if I now start up v3.12 to change the default boot path, it doesn't show the default.xex anymore so I can't set the path. But I would like to boot into Aurora again. Please see screenshot. Help is highly appreciated. Cheers Nachtgarm P.S.: Thx for making v3.12
  23. My ISP already changed my connection settings to dual tunneling and now it's working like charm!
  24. I'll keep you posted, just in case anybody has the same problem
  25. Sorry guys.... That is a typo! Of course the port forwarding is set to TCP 3072 RGHXBOX 192.168.178.66 3072 TCP 3071 RGHXBOX 192.168.178.66 3071 UDP 3072 RGHXBOX 192.168.178.66 3072 UDP 3071 RGHXBOX 192.168.178.66 3071 and besides that I've just called my ISP and found the problem: I'm connected via FTTB with a SIngle dynamic IP v6 Tunnel. Therefore the IP v4 forwarding isn't working.... They promised, that they will change my connection to dual tunneling, so that my XBOX with IP v4 is reachable through the port forwarding.
×
×
  • Create New...